Need some help from someone who speaks French....

Alith7

Well-known member
I need to add a little blip to a current carton I do for a long-time customer.
I used Google Translate to come up with this, but I wanted to have someone who speaks French look it over to make sure its not a really bad translation or something.

English:
Actual product colors may vary from photos.

French:
Les couleurs réelles du produit peuvent différer des photos.

Thank you!!
 
Good to go for me too.

You also can write:
"Photos non contractuelles" (plural)
"Photo non contractuelle" (singular)

It means that everything showed by the picture-s is not the real absolute reality: color may vary, shape, packaging, size, real product, etc.
 
Last edited:

PressWise

A 30-day Fix for Managed Chaos

As any print professional knows, printing can be managed chaos. Software that solves multiple problems and provides measurable and monetizable value has a direct impact on the bottom-line.

“We reduced order entry costs by about 40%.” Significant savings in a shop that turns about 500 jobs a month.


Learn how…….

   
Back
Top